100 verbos alemanes - formato PDF - para descargar
Escuchar el verbo:Infintiv | Präteritum | Partizip II | |
---|---|---|---|
reiten | ritt | geritten |
Traducción |
---|
ir a caballo |
Indikativ
Präsens | |||
---|---|---|---|
ich | reite | ||
du | reitest | ||
er/sie/es | reitet | ||
wir | reiten | ||
ihr | reitet | ||
sie | reiten |
Präteritum | |||
---|---|---|---|
ich | ritt | ||
du | rittst | ||
er/sie/es | ritt | ||
wir | ritten | ||
ihr | rittet | ||
sie | ritten |
Perfekt | |||
---|---|---|---|
ich | bin | geritten | |
du | bist | geritten | |
er/sie/es | ist | geritten | |
wir | sind | geritten | |
ihr | seid | geritten | |
sie | sind | geritten |
Plusquamperfekt | |||
---|---|---|---|
ich | war | geritten | |
du | warst | geritten | |
er/sie/es | war | geritten | |
wir | waren | geritten | |
ihr | wart | geritten | |
sie | waren | geritten |
Futur 1 | |||
---|---|---|---|
ich | werde | reiten | |
du | wirst | reiten | |
er/sie/es | wird | reiten | |
wir | werden | reiten | |
ihr | werdet | reiten | |
sie | werden | reiten |
Futur 2 | |||
---|---|---|---|
ich | werde | geritten | sein |
du | wirst | geritten | sein |
er/sie/es | wird | geritten | sein |
wir | werden | geritten | sein |
ihr | werdet | geritten | sein |
sie | werden | geritten | sein |
Imperativ
Imperativ | |||
---|---|---|---|
(du) | Reite ! | ||
(wir) | Reiten wir ! | ||
(ihr) | Reitet ! | ||
(sie) | Reiten Sie ! |
Frases en alemán con el verbo - reiten - ir a caballo
Escuchar las frases:
Jeden Sonntag reitet sie.
Cada Domingo monta en un caballo.
Wir ritten auf unseren Pferden.
Montemos en nuestros caballos.
Er ist schneller als sie geritten.
… el estaba mas rápido que ella (en caballo)…
jeden sonntag reitet sie
Cada domingo cabalgas
Wir ritten auf unseren pferden
Montamos nuestros caballos
Er ist schneller als sie geritten
El es mas rapido que ella cabalgando
NO ESTOY RECIBIENDO LAS CLASES DE ALEMAN. Sí, estoy recibiendo las de chino.
Gracias.
siguo dentro de poco, estaba trabajado con el diccionario….
Yo creo que las tres traducciones admiten una mejor.
Jeden Sonntag reitet sie: cada domingo ella cabalga.
Wir ritten auf unsere Pferden: nosotros montamos en nuestros caballos. (Ya lo hicimos, pertenece al pasado. la traducción original es casi una orden: Montemos).
Er ist schneller als sie geritten: Cabalgando, él es más rápido que ella. (Típica frase condicional: cuando ocurre tal cosa, ocurre tal otra. Cuando cabalga, el es mas rápido que ella. En castellano muchas formas de verbos en participio reflejan una condición: Jugando, ocurre tal cosa. Lloviendo, ocurre tal otra cosa.
Bis bald.
Ich reite als du läufst und mein Vater fliegt
Ja, Ich mag weihnachten
Bajo mi punto de vista la traducción de la última frase sería: Él es más rápido que ella montada (a caballo)- ¿Es una frase idiomática? ¿Una expresión ya hecha?