100 verbos alemanes - formato PDF - para descargar
Escuchar el verbo:Infintiv | Präteritum | Partizip II | |
---|---|---|---|
bringen | brachte | gebracht |
Traducción |
---|
llevar, traer |
Indikativ
Präsens | |||
---|---|---|---|
ich | bringe | ||
du | bringst | ||
er/sie/es | bringt | ||
wir | bringen | ||
ihr | bringt | ||
sie | bringen |
Präteritum | |||
---|---|---|---|
ich | brachte | ||
du | brachtest | ||
er/sie/es | brachte | ||
wir | brachten | ||
ihr | brachtet | ||
sie | brachten |
Perfekt | |||
---|---|---|---|
ich | habe | gebracht | |
du | hast | gebracht | |
er/sie/es | hat | gebracht | |
wir | haben | gebracht | |
ihr | habt | gebracht | |
sie | haben | gebracht |
Plusquamperfekt | |||
---|---|---|---|
ich | hatte | gebracht | |
du | hattest | gebracht | |
er/sie/es | hatte | gebracht | |
wir | hatten | gebracht | |
ihr | hattet | gebracht | |
sie | hatten | gebracht |
Futur 1 | |||
---|---|---|---|
ich | werde | bringen | |
du | wirst | bringen | |
er/sie/es | wird | bringen | |
wir | werden | bringen | |
ihr | werdet | bringen | |
sie | werden | bringen |
Futur 2 | |||
---|---|---|---|
ich | werde | gebracht | haben |
du | wirst | gebracht | haben |
er/sie/es | wird | gebracht | haben |
wir | werden | gebracht | haben |
ihr | werdet | gebracht | haben |
sie | werden | gebracht | haben |
Imperativ
Imperativ | |||
---|---|---|---|
(du) | Bringe / Bring ! | ||
(wir) | Bringen wir ! | ||
(ihr) | Bringt ! | ||
(sie) | Bringen Sie ! |
Frases en alemán con el verbo - bringen - llevar, traer
Escuchar las frases:
Er bringt seine Tochter in die Schule.
Él lleva a su hija a la escuela.
Er brachte ihr die Zeitung.
Él la llevó el periodico.
Er hat das Auto gestern gebracht.
Él trajo el coche ayer.
El lleva a su hija a la escuela.
El le llevó el periódico a ella.
El ha tráido ayer el auto.
Er bringt seine Tochter in die Schule
Él lleva a su hija a la escuela
Er brachte ihr die Zeitung
El le llevó (a ella) el periódico
Er hat gestern das Auto gebracht
Él le llevó ayer el periódico
El llevo a su hija a la escuela
El le llevo el periodico
El trajo ayer el auto
Er bringt seine Tochter in die Schule
Èl trae a su hija a la escuela
Er brachte ihr die Zeitung.
Èl le trajo a ella el periòdico
Er hat das Auto gestern gebracht.
Ayer èl ha traìdo aquèl auto
Herr Lehrer Chris; lo que habeis escrito en > «Él la llevó el periódicodico» és un LAISMO ; al leerlo he sonreido, fuera de Castilla y otras partes del norte de España es muy raro oirlo. Yo naci y vivo en Barcelona, soy catalana y al hablar castellano uso LEISMOS Y LAISMOS, lo que en más de una ocasión ha suscitado el comentario por parte de personas de las zonas antes citadas «Has hecho un laismo/leismo»; ¿motivo?, tuve contacto/profesoras de castellano castellanas, ese es el motivo por el cual yo los oigo con naturalidad aunque entendiendo que su uso no es habitual.
Me he tomado la libertad de copiar dos pequeños fragmentos de wiquipedia que quiza os ayudaran a entender mejor estos usos pronominales TOTALMENTE ACEPTADOS POR LA RAE
TschüB
Àngels
==================================================
Laísmo
El laísmo es el uso, en idioma español, de los pronombres personales «la» y «las» en función de objeto indirecto para referentes del género femenino, en lugar de las formas estándar «le» y «les». En ciertos dialectos del español el laísmo es un fenómeno extendido.
Índice [ocultar]
1 Uso normativo
2 Variedades laístas
3 Notas
4 Véase también
Uso normativo
La lengua castellana mantiene la antigua declinación latina y uso de los casos latinos en los pronombres personales y la evolución de la lengua castellana tiende a la eliminación total de los casos latinos. Las variantes laístas han profundizado en esta tendencia y tienen a neutralizar la diferencia entre acusativo (complemento directo) y dativo (complemento indirecto) en favor de la distinción de género.
Esto se traduce en el uso de la y las en función de complemento (objeto) indirecto; cuando el referente es femenino, en vez del le y les usado en las variedades no laístas. Así en áreas laístas son comunes formas como:
la dolía la cabeza (variedad laísta) (‘[a ella] le dolía la cabeza’)
las dolía la cabeza (variedad laísta) (‘[a ellas] les dolía la cabeza’)
==================================================
Leísmo
El leísmo es la sustitución de los pronombres personales lo y la por le en la posición de complemento directo y en los verbos que tradicionalmente rigen el caso acusativo (también llamados verbos transitivos) en español:
(Forma leísta) Juan le ha visto.
(Forma estándar) Juan lo ha visto.
==================================================
1) El es quien trae a su hija a la escuela.
2) El es quien le llevó el periódico.
3) El es quien trajo el auto ayer.
ich ging einkaufen heute.
Was machte heute:: Ich war ins Kino.
Se dice el le llevó el periodico
Ich bringe meine Tochter in die Schule
hallo leher,kommentar «hay un pequeno error en el preterito se dice El le(a ella) llevo el periodico» todo lo demas excelente felicidades por esta pagina esta buenisima cuando coloca mas verbos con frases aus Vnzla luis