Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
Quien está sentado en un invernadero (casa de cristal), no debería lanzar la primera piedra. (Significa – No vale la pena condenar a alguien en público por algo, si tú has hecho lo mismo – porque este se descubre también).-
seguir con el siguiente proverbio
Volver a la lista de proverbios
Wer am Glashaus sitzt sollte nicht mit Steinen werfen.
Quien esta sentado en casa de cristal no debe lanzar piedras
Creo que no debo arrojar la primera piedra y comprendo perfectamente tu explicación . Danke
O :
Quien tiene tejado de vidrio, no debe lanzar (tirar) la primera piedra…
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
En español sería equivalente al dicho: el que esté libre de pecado que tire la primera piedra.
Me gustan tus «bits» de información para aprender. Muchas gracias.
No te lo tomes a mal pero voy a corregir el párrafo en español: Quien está sentado en un invernadero (casa de cristal), no debería lanzar la primera piedra. (Significa – No vale la pena condenar a alguien en público por algo, si tú has hecho lo mismo – porque este se descubre también).
Hola Pilar, muchisimas gracias por corregirlo. Es tán difícil hacerlo bien si solo sabes el poco castellano que yo me sé … Saludos!