die Morgensonne - sol de la mañana
Volver a la 1. lectura | Lista de todas lecturas | Seguir con la 4. lectura |
Das gelbliche Licht gleitet über die Möbel. Ich halte meinen Kopf in das Sonnenlicht. Die Sonnenstrahlen streicheln mein Gesicht. Schöner kann ein Sonntag nicht beginnen.
[ palabras que no estan en la lista puedes encontrar en mi diccionario ]
- Fenster (das) - la ventana
- Gesicht (das) - la cara
- Kopf (der) - la cabeza
- Licht (das) - la luz
- Möbel (die, Pl.) - los muebles
- Morgensonne (die) - sol de la mañana
- Sonnenlicht (das) - luz de sol / luz solar
- Sonnenstrahlen (die, Pl.) - rayos de sol
- Uhr (die) - el reloj
- Wecker (der) - el despertador
- Zimmer (das) - la habitación
- aufwachen - despertarse
- beginnen - empezar / comenzar
- klingeln - sonar
- können - poder
- schauen - mirar
- scheinen - brillar
- schlafen - dormir
- streicheln - acariciar
Gracias el Blog es buenisimo
he comenzado a estudiar alemán , estas clases me parecen estupendas y muy instructivas… gracias
Heute ist Sonntag. Mein Wecker klingelt heute nicht. Sonntags schlafe ich immer aus. Ich wache auf und schaue auf meine Uhr. Es ist fast 9 Uhr. Durch das Fenster scheint die Morgensonne in mein Zimmer.
Das gelbliche Licht gleitet über die Möbel. Ich halte meinen Kopf in das Sonnenlicht. Die Sonnenstrahlen streicheln mein Gesicht. Schöner kann ein Sonntag nicht beginnen.
Hoy es domingo. Mi despertador no suena hoy. Los domingos siempre duermo a mi gusto (en sentido de ‘hasta saciarme’). Me despierto y alzo la vista a mi reloj. Son casi las nueve. Por entre la ventana de mi habitación, brilla el sol de la mañana. La luz radiante ( amarilla, pero por el contexto se interpreta) resplandece (gleiten es planear/deslizarse pero igualmente por el contexto se saca el significado) sobre los muebles. Descanso mi cabeza en la luz del sol. Los rayos de sol acarician mi rostro. No puede comenzar mejor un domingo.//No puedo comenzar un domingo mejor. ( el kann es igual tanto para 1/2 persona kann kannst kann können könnt).
Tu pagina está espectacular. Muchas gracias !! Recién empiezo con el alemán. Es un lujo tener este tipo de material gratis.
Gracias, gracias y mil gracias por tu pagina. Recién descubrí que leyendo tapándome la nariz con los dedos leo mejor! Se me hace chistoso pero me funciono y leí más rápido. Soy de México y lo quería compartir.
Muy buenas lecciones
El de los audios es alemán? Es que pronuncia algunas palabras diferentes a como las he oído en otras partes.
«Schöner kann ein Sonntag nicht beginnen».
¿sería también correcto traducir así esta frase: «mejor, el domingo no podría empezar.» ?
Muchas gracias por las lecturas, son geniales!
Maravillosas lecciones. Me compré la genial película Heidi ( 2015 ) e intento pillar y familiarizarme con la bella lengua alemana sin saber nada de alemán desgraciadamente. Buen trabajo.
Heute ist Sonntag. Mein Wecker klingelt heute nicht. Sonntags schlafe ich immer aus. Ich wache auf und schaue auf meine Uhr. Es ist fast 9 Uhr. Durch das Fenster scheint die Morgensonne in mein Zimmer.
Das gelbliche Licht gleitet über die Möbel. Ich halte meinen Kopf in das Sonnenlicht. Die Sonnenstrahlen streicheln mein Gesicht. Schöner kann ein Sonntag nicht beginnen.
Hoy es domingo. Mi despertador no sonó hoy. Los domingos duermo de filo. Me despierto y veo mi reloj. Pasa de las nueve horas. A través de la ventana brilla el sol matinal en mi habitación.
Esta luz dorada resplandece sobre los muebles. Levanto mi cabeza hacia la luz del sol. El brillo del sol acaricia mi cara. Qué bueno que el domingo todavía no ha comenzado.
Gracias por la traducción, me fué muy útil. Saludos.
Ahhhhh. Gracias !! Muy distinto a lo que yo había interpretado/traducido.
Hallo Chris, Danke
Heute ist Montag, aber meine Wecker kligt heute nicht. Es ist sommer so kann ich schlafen aus.
Am 9 Uhr ich solle zum Artz gehen. Danach habe ich das Früstuck. Ich trinke ein Kaffee mit Sojamilch.
Deberían escucharse las lecturas para saber la pronunciación de las nuevas palabras. Danke
Cuando tenga dudas en las lecciones como hago? Gracias
Seria bueno escuchar la pronunciación de las palabras nuevas en una forma independiente
por que die Möbel si este es neutral?
por que habla en plural , die Mobel, los muebles.
en el texto es plural, por lo tanto die Möbel
Hola Chris, no sería die Sonne scheint….. In meinem Zimmer.
Gracias por tu Blog
a traves de mi ventana brilla elsol de la mañana en mi habitacion.Durch das Fenster scheint die Morgensonne in mein Zimmer.
Es mein Zimmer x q es Akkusativ (das Zimmer /mein Zimmer) cuando hay una wechsel preposicion como en este casi IN, se preg WO?
AKK O WOHIN ? DATIV. wo? donde brilla el sol ? in mein Zimmer.