richtig in Fahrt kommen
bien – plena marcha – venir
[audio:https://www.aprendealeman.com/audio/expresiones/fahrt.mp3]
Significa:
- animarse por algo / un téma
- etwas sehr engagiert tun / in Stimmung kommen
Ejemplo:
- Als wir anfingen, über das Ergebnis der Präsidentschaftswahlen zu sprechen, kam er richtig in Fahrt.
Haga clic aquí para volver a la lista de expresiones idiomáticas en alemán.
freie Fahrt haben
libre – el viaje/ marcha (camino) – tener
[audio:https://www.aprendealeman.com/audio/expresiones/fahrt2.mp3]
Significa:
- camino libre / poder avanzar / no congestión de tráfico
- leere Straßen, wenig andere Autos
Ejemplo:
- Ich bin heute mit dem Auto nach Dresden gefahren und hatte die ganze Zeit freie Fahrt.
Haga clic aquí para volver a la lista de expresiones idiomáticas en alemán.
Via libre
◾Als wir anfingen, über das Ergebnis der Präsidentschaftswahlen zu sprechen, kam er richtig in Fahrt.
-Cuando empezamos a hablar sobre el resultado de las elecciones presidenciales,
el realmente impulsó las cosas. (bien ó mal)
◾ Ich bin heute mit dem Auto nach Dresden gefahren und hatte die ganze Zeit freie Fahrt.
-Fui hoy a Dresden en coche y tenía el camino libre todo el tiempo.
-Conduje hoy con el automóvil a Dresden y tenía el camino libre todo el tiempo
Ich bin heute mit dem Auto nach Dresden gefahren und hatte die ganze Zeit freie Fahrt
Hoy he manojado mi auto hacia Dresden y tuve todo el camino libre.
Als wir anfingen, über das Ergebnis der Präsidentschaftswahlen zu sprechen, kam er richtig in Fahrt.
Tan pronto como comezamos a hablar de los resultados electorales presidenciales,, èl realmente se acelerò.
he viajado hoy a dresden ,con el auto y tuve toda la via libre
Cuando comenzamos a hablar de la elección de presidente llegó el a toda marcha.
Hoy he conducido a Dresden;con el coche y tuve todo el tiempo vía libre.
He enviado un correo con esta traducción a una frase de hoy:
¿Que edad tenías tu cuando aprendiste a andar en bici?
NO RECIBO MAS LECCIONES HACE UNA SEMANA
«Ajizarse» por o menos en Chile, es cuando una comienza a enojarse por algo que te dijeron o hicieron…y como el ají, de rabia una se comienza a enrojecer…
-Als wir anfingen, über das Ergebnis der Präsidentschaftswahlen zu sprechen, kam er richtig in Fahrt.
– Cuando comenzamos a conversar sobre el resultado de las elecciones presidenciales, él comenzó a acelerarse (a ajizarse).
-Ich bin heute mit dem Auto nach Dresden gefahren und hatte die ganze Zeit freie Fahrt.
Hoy he venido desde Dresden con el auto y tuve vía libre todo el tiempo.
En Chile «vía libre»también se utiliza en sentido figurado, cuando a una(o) se le despeja el camino para realizar lo que quiere o necesita…
Danke
05.08.14
No conozco la palabra «ajizarse» en castellano; supongo que se ha querido decir agitarse.
Manuel