Emociones en alemán – Gefühle auf Deutsch

Emociones en alemán

Ich freue mich.
Estoy contento.
      
Mir geht es sehr gut.
Estoy muy bien.
      
Hast Du gute Laune ?
¿Tienes buen humor ?
      
Ja, ich bin gut drauf ! (coloquial)
Si, estoy de buen humor.
      
Warum weint dein Bruder ?
¿Por qué llora tu hermano?
      
Er ist traurig.
(Él) Está triste.
      
Er weint schon den ganzen Tag.
(Ya) está llorando todo el día.
      
Warum lacht deine Schwester ?
¿Por qué está sonriendo tu hermana ?
      
Sie ist glücklich.
(Ella) Está feliz.
      
Sie grinst wie ein Honigkuchenpferd.
Está sonriendo de oreja a oreja.
      

48 Responses

  1. luis dice:

    Warum in der Satz ” Hast Du gute Laune?, das Pronomen “Du” hast in der Groẞbuschtabe geschreibt?

  2. silvia dice:

    Vielen Dank.

  3. ysa dice:

    quiero felicitarte por tu pagina. me ayuda mucho con mi aleman. estoy llevando el curso de aleman B2 y mirar tu pagina me ayuda mucho. gracias
    viele Grüße

    ysabel

  4. Roll dice:

    Hallo!

    Esta página me ha ayudado mucho a conocer mejor el idioma alemán. Gracias por tu tiempo y tu paciencia.

    Vielen Dank!

  5. DORIS dice:

    Me gusta mucho las clases que ofrecen, excelente!. Danke gut.

  6. nathalie dice:

    her profesor me gustaría tener una lista de emociones que sea un poco más extensa gracias, bis bal

  7. Marco dice:

    Muchas gracias por el curso,está muy bueno y me ha ayudado mucho.también te agradezco las lecciones por mail y si me gustaría seguir recibiéndola.vielen Dank!!

  8. Albert dice:

    Honigkuchenpferd, 1 Supongo que es una expresión o frase
    hecha, dado que no se parece en nada a , sonreir de oreja a oreja.
    2 Cuando , se utiliza – ,lacht = reir y cuando , grinst =
    sonreir

  9. Bienvenida terrero dice:

    no me canso de dar gracias a dios, por encontrar esta pagina, cada dia aprendo algo nuevo del aleman , gracias por todo

  10. Gustavo dice:

    Hola una pregunta, ¿Por qué en el numero 3 Du está en mayúscula?

  11. rita dice:

    Hallo!! Ich bin aus Argentinien, wonhne in ein Dorf von Santa Fe.
    Diese Kurz ist sehr gut, ich lesse und höre jede Tag.
    Diese helfe mich viele.
    (Esto me ayuda mucho, soy hipoacúsica, y hace dos años que me colocaron un implante coclear, y puedo volver a estudiar alemán después de diez años. VIELEN DANK!!!!!

  12. marta dice:

    Ich Whone in Rosario, Argentinien.
    Vielen Dank für dieses Kurz, Ich möchte lernen.
    viel, ist ein Kurz sehr teurer by uns.
    dejo algo en castellano.
    la sonrrisa del caballo, es palabra compuessta.
    psero cuando uno no sirve para nada.
    en Alemania dicen: wie zwei link hände,, jajajajajaja.
    como dos manos izquierdas.
    eso quiero aprender del aleman, los dichos.
    muchisimas gracias.

  13. Maria Teresa dice:

    Gute nach. Ich freve mich. Sie ist glucklich. Me gusta tu programa Danke. Bis morgen

  14. Santiago dice:

    Hallo ich habe eine frage:
    ¿por que en la frase 5 “Por que esta llorando tu hermano”

    aparece el verbo “esta”?
    la traducción correcta no seria…

    ¿por que llora tu hermano?

    Danke Schon.

  15. BIBI dice:

    Ich bin mit dem lextion 13. ¡fabulosa! wie sag man diese Worte? Ausserdem die trabalenguas.
    weiter ich studiere. Weiss ich nicht si alles Sie verstanden. Danke für alles.

  16. FABI dice:

    Hallo!
    Una consulta, si quiero decir que no estoy muy bien. Estaría correcto decir: “Mir geht es nicht sehr gut!”
    Vielen Dank im voraus!!!

  17. FABI dice:

    Hallo!! He leido la consulta anterior. Entonces,¿Ambas expresiones están correctas para decir que “El está sonriendo de oreja a oreja”?

    Vielen Dank!!!Danke für deine arbeit!!!

  18. fer dice:

    Hola, quisiera haceros una pregunta,
    he estado estudiando la lección nº5
    y en la decima pregunta tengo una duda,
    es correcta? la pregunta, pues dice asi,
    Sie grinst wie ein honigkuchenpferd,,
    y la misma pregunta en español, es
    Estás sonriendo de oreja a oreja,,,
    pues por el diccionario he podido ver que se escribe,
    asi, Er Hat von ohr zu ohr länchelnd,,
    no sé cúal de las dos es la correcta, me lo podria decir alguién ¿por favor? Gracias

  19. Lara dice:

    Me encanta esta página, es de gran utilidad para los que empezamos con el Alemán. ¡MIL GRACIAS!

  20. Silvia/ Trasplantada. dice:

    Me gustaría saber.¿por qué enla tercera frase el pronombre va en el medio y con mayúscula y en la cuarta también va en el mismo lugar pero-,con minúscula .Gracias.

    • Carles dice:

      En la 3a. al ser una pregunta hay inversión, es decir: al no haber pronombre interrogativo el verbo va en primera posición; en cuanto al pronombre va en mayúscula para enfatizarlo.
      En la cuarta, de hecho el pronombre ocupa la primera posición en la frase, puesto que al haber un conector (Ja) + una coma en realidad es principio de frase.
      Saludos

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *