El verdulero / tienda de verduras
In meiner Straße gibt es einen Gemüsehändler. En mi calle hay un verdulero (vendedor de verduras). | |
Er steht jeden Morgen um 4 Uhr auf. (Él) se levanta cada mañana a las 4. | |
Das frische Obst und Gemüse kommt um 5 Uhr an. Las frutas y verduras frescas llegan a las 5. | |
Er sortiert und stapelt das Gemüse. El ordena y apila las verduras. | |
Der Gemüseladen ist immer sauber und duftet fein. La tienda de verduras está siempre limpio y huele bien. | |
Jeden Montag und Donnerstag hole ich mir frisches Obst. Todos los lunes y jueves voy por (comprar) verduras frescas. | |
Ich kaufe Fair-Trade Bio-Bananen, Äpfel und manchmal eine Mango. Me compro plátanos orgánicos de comercio justo, manzanas y a veces un mango. | |
Im Sommer esse ich auch gerne Weintrauben. En verano también me gusta comer uvas. | |
Mein Gemüsehändler ist immer gut gelaunt und freundlich. Mi verdulero es siempre de buen humor y amable. | |
Ich freue mich schon auf Montag. Ya estoy deseando que llegue el lunes. |
El verdulero , no solemos decirlo así en español, decimos Frutería.
Un saludo
Hola que buena pagina para aprender Alemán, cada día la reviso y no he dejado ninguna clase sin ver, es muy didáctica y también recibo constantemente los temas, gracias por dedicar tiempo en hacer esto para los que aprendemos Alemán saludos «Vielen Dank»
Buenos días profesor chris estoy muy agradecido de USD estoy muy contento ya que en mi trabajo hay varios técnicos que solo hablan aleman y e podido hablar de una manera un poco fluida por lo menos ellos me logran entender y de a poco. Voy mejorando mi vocabulario muy agradecí de de USD
Cuidado, en la sexta frase se traduce Obst por verduras
En la 6a oración dice Obst y la traducción dice verduras. Solo es una aclaración, excelente página.
Muchas gracias, es un sitio muy bueno y accesible para todo aquel que quiere aprender. Gracias por compartir
The correct translate is
Mi verdulero esta siempre de buen humor y es amable
Kann es auch sagen: «Der Gemüsselader ist imme sauber und duftet sehr gut„ ?
Dankeschön!
Sí: Der Gemüseladen ist immer sauber und duftet sehr gut.
o
… und dort duftet es nach frischem Gemüse.
Hola,estoy contentisima de aprender por esta via,este curso me ayuda mucho.Deseo continuar aprendiendo con usted y que sea por mucho tiempo.Muchisimas gracias:Yaris
Dos comentarios:
en castellano puedes decir VERDULERIA en vez de usar la acepción «TIENDA DE VERDURAS».
Fair – trade es una forma de comercio. Se practica mucho para eliminar controles aduaneros y dar mayor velocidad al ingreso de productos.
Yo creo que la interpretación «comercio justo» no es adecuada. Una interpretación adecuada a Fair – trade podría ser «comercio limpio» o «libre comercio».
Muy amables.
Hola Héctor,
libre comercio es Free trade, poro no siempre «fair»
en España se dice «comercio justo».
Saludos!
Hola profe, muchas gracias por tomarte tanto trabajo en lo que haces y hacerlo con amor.
Tienes una voz preciosa además.