Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte.»
Martin Niemöller
Cuando los nazis vinieron a llevarse a los comunistas,
guardé silencio,
porque yo no era comunista,
Cuando encarcelaron a los socialdemócratas,
guardé silencio,
porque yo no era socialdemócrata,
Cuando vinieron a buscar a los sindicalistas,
guardé silencio,
porque yo no era sindicalista,
Cuando vinieron a buscarme,
no había nadie más que pudiera protestar.
ALS DIE JÜDEN HOLTEN
HABE ICH NICHT PROTESTIERT
ICH WAR JA KEIN JÜDE.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr,
der protestieren konnte!!
ich mag das Zita von Martín Niemöller und zu verstehen
Sigo todos los días con el idioma alemán.
Liebe Grussë
Palabras en español que se parecen al alemán:
Nazi = Nazi
Kommunist = Comunista
Kommunisten = Comunistas
Sozialdemokrat = Socialdemócrata
Sozialdemokraten = Socialdemócratas
protestieren = Protestar
Y cuando vi estas palabras, me moría de risa. Sobre todo por «protestieren». – ¡Es igual que en español! – me dije a mí mismo…xD
Die Lenwörtern bringen mich zum Lachen…xD
Man muss über dieser Poem nachdenken.
Danke
Una consulta: ¿De quién es el poema? Del pastor Niemöller o de Bertold Brecht?
Vielen Dank