«Ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns.»
Franz Kafka
Un libro tiene que ser el hacha para el mar congelado en nosotros.
«Ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns.»
Franz Kafka
Un libro tiene que ser el hacha para el mar congelado en nosotros.
Sieh dir diesen Beitrag auf Instagram anEin Beitrag geteilt von Useful German with Chris (@usefulgerman) am
Esta es una frase que nos obliga a pensar en nosotros mismos y en nuestras aspiraciones respecto a las verdaderas intenciones al momento en el que nos acercamos a un libro, fuente de sabiduría y orientación de vida.
GRACIAS A DIOS , QUE ESTE CURSO ES MUY BUENO Y GRATIS…!!!…UDS SON MUY BUENOS..!!!….LA LUZ DEL MUNDO ES JESÚS…..UDS SON UNA LUZ DEL SABER , TEA QUE ALUMBRA LAS TINIEBLAS DE LA IGNORANCIA !
GOTT SEI DANK FÜR ALLE DEINE GÜTE!!
BIS MORGEN !
Acuerdo con Dario! No solo un libro te alumbra el mar interior.Gracias por el curso gratis.
Pongan un audio con la pronunciación más lenta por favor!!!!
Muy buena cita! Aquí les dejo una muy bella de Anatole France: «Hasta que no hayas amado a un animal, una parte de tu alma estará dormida».
Wie kann ich das besser ins Deutch úbersetzen? Acepto correcciones, por favor.
Dankeschön!!!
Solange du noch kein Tier geliebt hat, bleibt ein Teil deiner Seele eingeschlafen/ungeweckt/unerweckt.
Me encanto esa.