«Lebe, wie du, wenn du stirbst, wünschen wirst, gelebt zu haben.»
Christian Fürchtegott Gellert
Vive, como deseas, cuando mueres, que hubieras haber vivido.
«Lebe, wie du, wenn du stirbst, wünschen wirst, gelebt zu haben.»
Christian Fürchtegott Gellert
Vive, como deseas, cuando mueres, que hubieras haber vivido.
Sieh dir diesen Beitrag auf Instagram anEin Beitrag geteilt von Useful German with Chris (@usefulgerman) am
Lebe, wie du, wenn du stirbst, wünschen wirst, gelebt haben.
Vive como al morir hubieras deseado vivir.
◾“Lebe, wie du, wenn du stirbst, wünschen wirst, gelebt zu haben.”
-Vive, puesto que tú, cuando te mueras, desearás haber vivido.
vive ,como deseas,cuando mueras no te arrepientas
Creo que el sentido es :
Vive como hubieras deseado haber vivido en el momento de tu muerte.
Por favor por favor!!! si queiro decir: muy lindo porqué se escribe sehr schone y no sehr schon (perdón por no poneer el umlaut.
quedo atenta!!!
Sehr schon, ich habe viele Dingen gewessen.
No me queda muy clara la traducción de la cita… ¿Podría traducirse así?
«Vive como hubieras deseado hacerlo cuando mueras.»
hallo me encanta el curso vile danke… angelika ..
Sería tal vez en castellano: Vive como al morir,quisieras haber vivido.