Expresión idiomática
[audio:https://www.aprendealeman.com/1-mp3/2013/02-04.mp3]
kein Blatt vor den Mund nehmen
- hablar sin rodeos / decir lo que piensas
Mein Chef nimmt nie ein Blatt vor den Mund.
- der Chef – el jefe
- das Blatt – la hoja
- der Mund – la boca
- nehmen – tomar / coger
Ejercicio:
Los más avanzados / motivados pueden intentar traducir las frases al español! Espero vuestros comentarios.
- Im Café: Ich _________ einen grünen Tee. (nehmen)
- Sie ______ den Schlüssel und ging zum Auto. (nehmen)
- Wann ________ ihr euren Urlaub ? (nehmen)
- Adivinanza: der Schlüssel – la llave
- Kannst du mir bitte helfen? (können)
- Wir können uns vor der Post treffen. (können)
- Können Sie den Satz bitte wiederholen? (können)
Aqui puedes descargar mi: Calendario para aprender alemán – febrero 2013.
Clic aqui para dejar un comentario. Si te gusta: Suscribete a AprendeAleman.com via Email.
profe esto seria algo asi!:
Im cafe: Ich nehme/nahm einen grünen Tee.
en el café: yo tomo/tomé un té verde.
Sie nahm die Schlüssel un ging zum Auto.
Ella tomó la llave y fue al auto.
Wann nehmt ihr euren Urlaub?
Cuando vosotros tomaís vuestras vacaciones?
voy a sustentar mi respuesta en alemán, vamos a ver como me va!
-Im die erste Satz ich glaube das könnte präsens oder práteritum verwenden.
-Die zweite Satz das verb «nehmen» im präteritum.
-Die dreite Satz das verb «nehmen» im präsens.
Wiele Danke meine Lehrer ! Ich warte meine Korrekfur
Muy bien:
Im cafe: Ich nehme/nahm einen grünen Tee.
en el café: yo tomo/tomé un té verde.
Sie nahm die Schlüssel un ging zum Auto.
Ella tomó la llave y fue al auto.
Wann nehmt ihr euren Urlaub?
Cuando vosotros tomaís vuestras vacaciones?
—————————–
voy a sustentar mi respuesta en alemán, vamos a ver como me va!
-Im die erste Satz glaube ich , könnte man Präsens oder Präteritum verwenden.
Mejor: Ich glaube, dass man im ersten Satz sowohl Präsens als auch Präteritum verwenden könnte.
Quidado: der Satz (masculino)
Im zweiten Satz muß das Verb «nehmen» im Präteritum stehen.
Im dritten Satz muß das Verb «nehmen» im Präsens stehen.
Vielen Dank mein Lehrer ! Ich warte auf meine Korrektur.
😉
Ich nehme der tabletmund.
Me tomo la pastilla oral.
Es correcto
Herzlichen Dank
Ich nehme eine Tablette.
Ich schlucke eine Tablette.
Diese Tablette muß man schlucken.
😉
Hola Profe. como siempre es muy grato participar de sus clases (on line); y le envío la tarea. Espero esté correcta:
Seria correcto esta expresión
Ich finde kein Blatt vor den Mund.
Yo no me ando con rodeos
Kannst du mir bitte helfen?
Wir können uns vor der Post treffen.
Können Sie den Satz bitte wiederholen?
Puede tu ayudarme por favor?
Podemos encontrarnos en frente de la oficina de correos.
¿Puede usted repetir la frase, por favor.
Im Café: Ich nehme einen grünen Tee.
Sie nahmen den Schlüssel und ging zum Auto.
Wann nehmen ihr euren Urlaub
En un café: Voy a tomar un té verde.
Tomaron las llaves y nos fuimos hacia el coche.
Cuando usted toma sus vacaciones?
Herzlichen Dank
Falsch: Ich finde kein Blatt vor den Mund.
Richtig: Ich nehme kein Blatt vor den Mund.
Falsch: Wann nehmen ihr euren Urlaub?
Richtig: Wann nehmt ihr euren Urlaub?
Falsch: Cuando usted toma sus vacaciones?
Richtig: Cuando tomais vosotros vuestros vacaciones?
Saludos!! 😉
Hola Profe. como siempre es muy grato participar de sus clases (on line); y le envío la tarea. Espero esté correcta. Im Cafe: Ich nehme einen grünen Tee. Sie nimmt den Schlüssel und ging zum Auto. Wann nehmt ihr euren Urlaub? Bis Bald.
la segunda no es correcta! 😉
Ich nehme einen grunen Tee ( yo tomo un te verde )
Sie nehmen den Schlussel und ging zum Auto (Toma las llaves y se va al auto ) ?
No tengo umlat en el ordenador
la primera es correcta, la segunda no y estoy esperando la tercera 😉