Conjugación del verbo alemán – nehmen + audio + frases


      Escuchar el verbo:

InfintivPräteritumPartizip II
nehmennahmgenommen
Traducción
cogar algo, tomar

Indikativ

Präsens
ichnehme
dunimmst
er/sie/esnimmt
wirnehmen
ihrnehmt
sienehmen
Präteritum
ichnahm
dunahmst
er/sie/esnahm
wirnahmen
ihrnahmt
sienahmen
Perfekt
ichhabegenommen
duhastgenommen
er/sie/eshatgenommen
wirhabengenommen
ihrhabtgenommen
siehabengenommen
Plusquamperfekt
ichhattegenommen
duhattestgenommen
er/sie/eshattegenommen
wirhattengenommen
ihrhattetgenommen
siehattengenommen
Futur 1
ichwerdenehmen
duwirstnehmen
er/sie/eswirdnehmen
wirwerdennehmen
ihrwerdetnehmen
siewerdennehmen
Futur 2
ichwerdegenommenhaben
duwirstgenommenhaben
er/sie/eswirdgenommenhaben
wirwerdengenommenhaben
ihrwerdetgenommenhaben
siewerdengenommenhaben

Imperativ

Imperativ
(du)Nehme / Nimm !
(wir)Nehmen wir !
(ihr)Nehmt !
(sie)Nehmen Sie !

Frases en alemán con el verbo - nehmen - cogar algo, tomar


      Escuchar las frases:

Nimmst du mich in deine Arme?
¿Me coges en tus brazos? (Me das un abrazo)

Er nahm mir die Vorfahrt.
… el se fue con su coche primero aunque yo tenia el derecho de pasar los cruces primero…

Er hat sich viel Zeit für mich genommen.
(se) Ha tomado mucho tiempo para mí.


8 Responses

  1. ◾ Nimmst du mich in deine Arme?
    —¿Me tomas en tus brazos?
    —¿Me llevas en sus brazos?

    ◾Er nahm mir die Vorfahrt.
    —El me quitó la preferencia / prioridad.
    —El me quitó el derecho de paso

    ◾Er hat sich viel Zeit für mich genommen.
    —El se ha tomado mucho tiempo para mi.

  2. Tere dice:

    Tal vez la mejor manera es decir:El se me adelantó.

  3. GRELDA6199 dice:

    Er nahm mir die vorfahrt
    El me agarro el auto
    este es un significado mas probable

  4. eduardo dice:

    Er nahm mir die vorfahrt
    el me tomo la delantera

  5. joako dice:

    El me bloqueó el paso en el adelantamiento

  6. tere dice:

    Tal vez en el caso de :”Er nahm mir die Vorfahrt” sería mejor decir:
    El me quitó la prioridad.

  7. Jesús dice:

    Traducción
    cogar algo, tomar

    En la traducción has puesto cogar, en vez de: Coger algo.

    Un saludo y muchas gracias por tu magnifico curso de alemán.

  8. Dovie dice:

    “Er nahm mir die Vorfahrt.
    … el se fue con su coche primero auque yo tenia el derecho de pasar los cruzes primero…”

    No entiendo esta frase en español. Quizás quieres decir algo como: “él pasó primero con el coche, a pesar de que yo tenía (la) preferencia en el cruce…”, ¿por ejemplo?

    Y se deberían cuidar los acentos: “…él…yo tenía….
    y “cruces”, NO “cruzes”.

    Me gusta mucho tu sitio web. Cómo pronuncias. Pero es importante que los españoles entendamos bien lo dicho en alemán, para ello hay que entender correctamente la frase en español.

    Muchas gracias.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.


Diccionario