Conjugación del verbo alemán – bringen + audio + frases


      Escuchar el verbo:

InfintivPräteritumPartizip II
bringenbrachtegebracht
Traducción
llevar, traer

Indikativ

Präsens
ichbringe
dubringst
er/sie/esbringt
wirbringen
ihrbringt
siebringen
Präteritum
ichbrachte
dubrachtest
er/sie/esbrachte
wirbrachten
ihrbrachtet
siebrachten
Perfekt
ichhabegebracht
duhastgebracht
er/sie/eshatgebracht
wirhabengebracht
ihrhabtgebracht
siehabengebracht
Plusquamperfekt
ichhattegebracht
duhattestgebracht
er/sie/eshattegebracht
wirhattengebracht
ihrhattetgebracht
siehattengebracht
Futur 1
ichwerdebringen
duwirstbringen
er/sie/eswirdbringen
wirwerdenbringen
ihrwerdetbringen
siewerdenbringen
Futur 2
ichwerdegebrachthaben
duwirstgebrachthaben
er/sie/eswirdgebrachthaben
wirwerdengebrachthaben
ihrwerdetgebrachthaben
siewerdengebrachthaben

Imperativ

Imperativ
(du)Bringe / Bring !
(wir)Bringen wir !
(ihr)Bringt !
(sie)Bringen Sie !

Frases en alemán con el verbo - bringen - llevar, traer


      Escuchar las frases:

Er bringt seine Tochter in die Schule.
Él lleva a su hija a la escuela.

Er brachte ihr die Zeitung.
Él la llevó el periodico.

Er hat das Auto gestern gebracht.
Él trajo el coche ayer.


11 Responses

  1. Maricenia dice:

    El lleva a su hija a la escuela.
    El le llevó el periódico a ella.
    El ha tráido ayer el auto.

  2. joaco dice:

    Er bringt seine Tochter in die Schule
    Él lleva a su hija a la escuela
    Er brachte ihr die Zeitung
    El le llevó (a ella) el periódico
    Er hat gestern das Auto gebracht
    Él le llevó ayer el periódico

  3. Carlos Enrique dice:

    El llevo a su hija a la escuela
    El le llevo el periodico
    El trajo ayer el auto

  4. maria luisa dice:

    Er bringt seine Tochter in die Schule
    Èl trae a su hija a la escuela
    Er brachte ihr die Zeitung.
    Èl le trajo a ella el periòdico
    Er hat das Auto gestern gebracht.
    Ayer èl ha traìdo aquèl auto

  5. Àngels dice:

    Herr Lehrer Chris; lo que habeis escrito en > “Él la llevó el periódicodico” és un LAISMO ; al leerlo he sonreido, fuera de Castilla y otras partes del norte de España es muy raro oirlo. Yo naci y vivo en Barcelona, soy catalana y al hablar castellano uso LEISMOS Y LAISMOS, lo que en más de una ocasión ha suscitado el comentario por parte de personas de las zonas antes citadas “Has hecho un laismo/leismo”; ¿motivo?, tuve contacto/profesoras de castellano castellanas, ese es el motivo por el cual yo los oigo con naturalidad aunque entendiendo que su uso no es habitual.
    Me he tomado la libertad de copiar dos pequeños fragmentos de wiquipedia que quiza os ayudaran a entender mejor estos usos pronominales TOTALMENTE ACEPTADOS POR LA RAE
    TschüB
    Àngels
    ==================================================
    Laísmo
    El laísmo es el uso, en idioma español, de los pronombres personales “la” y “las” en función de objeto indirecto para referentes del género femenino, en lugar de las formas estándar “le” y “les”. En ciertos dialectos del español el laísmo es un fenómeno extendido.

    Índice [ocultar]
    1 Uso normativo
    2 Variedades laístas
    3 Notas
    4 Véase también
    Uso normativo
    La lengua castellana mantiene la antigua declinación latina y uso de los casos latinos en los pronombres personales y la evolución de la lengua castellana tiende a la eliminación total de los casos latinos. Las variantes laístas han profundizado en esta tendencia y tienen a neutralizar la diferencia entre acusativo (complemento directo) y dativo (complemento indirecto) en favor de la distinción de género.

    Esto se traduce en el uso de la y las en función de complemento (objeto) indirecto; cuando el referente es femenino, en vez del le y les usado en las variedades no laístas. Así en áreas laístas son comunes formas como:

    la dolía la cabeza (variedad laísta) (‘[a ella] le dolía la cabeza’)
    las dolía la cabeza (variedad laísta) (‘[a ellas] les dolía la cabeza’)
    ==================================================
    Leísmo
    El leísmo es la sustitución de los pronombres personales lo y la por le en la posición de complemento directo y en los verbos que tradicionalmente rigen el caso acusativo (también llamados verbos transitivos) en español:

    (Forma leísta) Juan le ha visto.
    (Forma estándar) Juan lo ha visto.
    ==================================================

  6. Waleska Wiemer dice:

    1) El es quien trae a su hija a la escuela.

    2) El es quien le llevó el periódico.

    3) El es quien trajo el auto ayer.

  7. elena dice:

    ich ging einkaufen heute.

  8. Gladys dice:

    Was machte heute:: Ich war ins Kino.

  9. Teresa carl dice:

    Se dice el le llevó el periodico

  10. Rosa dice:

    Ich bringe meine Tochter in die Schule

  11. eurythmics dice:

    hallo leher,kommentar “hay un pequeno error en el preterito se dice El le(a ella) llevo el periodico” todo lo demas excelente felicidades por esta pagina esta buenisima cuando coloca mas verbos con frases aus Vnzla luis

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.


Diccionario