Escuchar el verbo:
Infintiv | Präteritum | Partizip II | |
---|---|---|---|
binden | band | gebunden |
Traducción |
---|
atar, ligar |
Indikativ
Präsens | |||
---|---|---|---|
ich | binde | ||
du | bindest | ||
er/sie/es | bindet | ||
wir | binden | ||
ihr | bindet | ||
sie | binden |
Präteritum | |||
---|---|---|---|
ich | band | ||
du | bandst | ||
er/sie/es | band | ||
wir | banden | ||
ihr | bandet | ||
sie | banden |
Perfekt | |||
---|---|---|---|
ich | habe | gebunden | |
du | hast | gebunden | |
er/sie/es | hat | gebunden | |
wir | haben | gebunden | |
ihr | habt | gebunden | |
sie | haben | gebunden |
Plusquamperfekt | |||
---|---|---|---|
ich | hatte | gebunden | |
du | hattest | gebunden | |
er/sie/es | hatte | gebunden | |
wir | hatten | gebunden | |
ihr | hattet | gebunden | |
sie | hatten | gebunden |
Futur 1 | |||
---|---|---|---|
ich | werde | binden | |
du | wirst | binden | |
er/sie/es | wird | binden | |
wir | werden | binden | |
ihr | werdet | binden | |
sie | werden | binden |
Futur 2 | |||
---|---|---|---|
ich | werde | gebunden | haben |
du | wirst | gebunden | haben |
er/sie/es | wird | gebunden | haben |
wir | werden | gebunden | haben |
ihr | werdet | gebunden | haben |
sie | werden | gebunden | haben |
Imperativ
Imperativ | |||
---|---|---|---|
(du) | Binde / Bind ! | ||
(wir) | Binden wir ! | ||
(ihr) | Bindet ! | ||
(sie) | Binden Sie ! |
Frases en alemán con el verbo - binden - atar, ligar
Escuchar las frases:
Ich binde den Hund am Baum fest. (festbinden)
¡Falta de traducción, ayudame y escribe tu traducción en los comentarios!
Sie band das Pferd an den Baum. (anbinden)
¡Falta de traducción, ayudame y escribe tu traducción en los comentarios!
Er hatte seine Schuhe nicht zugebunden. (zubinden.)
¡Falta de traducción, ayudame y escribe tu traducción en los comentarios!
Ató el perro en el Arbol.
Ataron el caballo al Arbol.
El no habia atado sus zapatos.
Yo ato el perro al árbol.
Ella ató el caballo al árbol.
El no se había atado sus zapatos.
Ich binde den Hund am Baum fest. (festbinden)
Yo ato al perro al árbol.
Sie band das Pferd an den Baum. (anbinden)
Ella ató al caballo al árbol.
Er hatte seine Schuhe nicht zugebunden. (zubinden.)
El no había atado sus zapatos.
Ató el perro en el Arbol.
Ataron el caballo en el Arbol.
El no habia atado sus zapatos.
– Ich binde den Hund am Baum fest (festbinden).
(Yo) Ato fuerte el perro al arbol.
– Sie band das Pferd an den Baum (anbinden).
Ella ata el caballo al arbol.
– Er hatte seine Schuhe nicht zugebunden (zubinden).
El no se habia atado sus zapatos.
Angels
1- Yo ato firmemente al perro en el árbol.
2- Ella ató al caballo en el árbol.
3- Él no se ha atado los zapatos.
Ich binde den Hund am Baum fest.
Yo ato fuertemente el perro al árbol.
Sie band das Pferd an den Baum.
Ella ató el caballo en el árbol.
Er hatte seine Schuhe nicht zugebunden.
El no amarró sus zapatos.
Ato firmemente el perro al árbol.
Ella ataba el caballo al árbol.
Ella no había atado sus zapatos. (cordones)
Investigué acerca de binden, an – binden y fest – binden. En general, ellos se refieren a atar, ligar, afirmar, sujetar, enlazar.
Lamentablemente no encontré una distinción clara entre los verbos alemanes. Que obviamente los tiene, porque el idioma alemán es muy preciso.
Sr Profesor, alguna otra persona: ¿podrían arrojar un poco mas de claridad acerca de estos verbos?
En castellano, según el contexto y la actividad, atar es realizar una envoltura y producir un nudo para que no se deslice la atadura.
(se aplica a los cordones de los zapatos, a los paquetes de libros, y a los nudos de los alambres en construcción).
Ligar es unir dos o mas sogas, alambres, correas, etc. Una a continuación de la otra.
Afirmar es vincular algo a una base firme. Por ejemplo los tensores de las antenas se afirman a una roca.
Amarrar es como afirmar pero se aplica a los botes, barcos, etc.
Enlazar es rodear algo con un lazo. Por ejemplo, enlazar a una vaca, enlazar una rama, etc.
Hay mas sinónimos de atar PERO TIENEN un significado concreto: empalmar, sujetar, anudar, aferrar, etc.
Los perros se atan a los árboles. Hay quienes los enlazan (les ponen un lazo)
Hallo:
1) Ato firmemente al perro en el árbol.
2) ¿Usted enlazó al caballo en el árbol?
3) El tenía los zapatos desamarrados.
Observación;
En el ejercicio 1) me parece que conviene usar enlazar en vez de atar, porque pareciera que el perro no se puede mover por estar firmemente atado; pareciera injusto y cruel para el animal; al enlazarlo da la impresión que mueve su colita para que lo suelten.
En el ejercicio 2) Humildemente, la convertí en una pregunta ¿Cómo sería correcto?
Vielen Dank!
Ich binde den Hund am Baum fest.
Ato firmemente el perro al árbol.
Sie band das Pferd an dem Baum.
Ella ató el caballo a un árbol.
Er hatte seine Schuhe nicht zugebunden.
El no había atado sus zapatos.
Hola buenos días:
el tema de los verbos lo veo complicado, sobre todo por las formas Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, que en tu blog no las he visto pero en las clases particulares han hablado ya de ellas, pero no consigo ver de que forma lo aplican.
Te agradecería que lo explicases, o me indicases donde lo puedo ver.
Muchas gracias por tu labor, yo soy de las que no se pueden pagar las clases particulares, y he recurrido a las del ayuntamiento de integración y a tu blog.