Trabalenguas en aleman – Zungenbrecher

Como se dice trabalenguas en aleman? Pues – Zungenbrecher, viene de las dos palabras – Zunge – (lengua) y el verbo – brechen – (romper). He grabado las trabalenguas dos veces. La primera grabacion es lenta para saber como pronunciarlo y la segunda un poco mas rapido 😉

Frau von Hagen darf ich wagen Sie zu fragen welchen Kragen Sie getragen als Sie lagen, krank am Magen, im Spital zu Kopenhagen, ohne Klagen, ohne Zagen, ohne nur ein Wort zu sagen?

             

Traduccion: Señora von Hagen puedo osar a preguntarle que tipo de collar llevaba usted cuando estaban enfermo de estómago en el hosptial de Copenhagen, sin quejas, sin titubeos, sin decir ni una sola palabra?

Fischers Fritze fischte frische Fische. Frische Fische fischte Fischers Fritze.

      


      

Traduccion: (El hijo) Fritze del pescador ha pescado peces frescos. Peces frescos ha pescado (el hijo) Fritze del pescador

Sechs Schweizer Schwertschweißer schweißen schwitzend sechs Schweizer Schwerter.

      


      

Traduccion: Seis espada-soldadores suizos soldan sudando seis espadas suizos.

A mi tambien me ha costado grabarlas, hay que practicar un poco, si veo muchos comentarios voy a grabar mas trabalenguas. 😉

Vielen Dank por vuestros comentarios me alegro mucho que os gustan los trabalenguas. Asi, gracias a Tania, Edu, maxi, Cinthy, Doxima, Xochitl y todos lectores de mi blog. Como prometido aqui 3 mas trabalenguas:

Hätten Tanten Trommeln statt Trompeten, täten Tanten trommeln statt zu tröten.

      

      

Traduccion: Si las tias tendrian tambores en vez de trompetas, toquarian tambores en vez de sonar trompetas.

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.


      

      

Traduccion: Col lombarda sigue siendo col lombarda y el vestido de novia sigue siendo el vestido de novia. El vestido de novia sigue siendo el vestido de novia y el col lombarda sigue siendo el col lombarda.

Der Potsdamer Postkutscher putzt die Potsdamer Postkusche. Der Kottbusser Postkutscher putzt die Kottbusser Postkutsche.

      

      

Traduccion: El cochero de correo de Potsdam (cuidad) limpia la diligencia de correo de Potsdam. El cochero de correo de Kottbus (cuidad: Cottbus) limpia la diligencia de correo de Kottbus.

Me gustaria saber como os gustan los 3 nuevos trabalenguas y si quereis aún más? 😉

248 Responses

  1. Patricia dice:

    Mi mas apreciado amigo y profesor de Aleman de mas o menos 2 anos…a veces he interrumpido las lecciones por motivos de trabajo ma vuelvo a comenzar,ya que aqui donde abito de 4 anos necesito aprender esta hermosa lengua de Aleman.
    Quria en primis,darte las gracias por este curso tan util e interezante e de como siempre se entiende mas claro y mejor en todos los los sentidos de la vida de todos los dias. Despues queria desearte un feliz y venturoso 2017,esperando que continues las clases pera nosotros los que estudiamos contigo….eres fenomenal,pero tambien entiendo que es un trabajo aunque este de tratar que personas como soy yo,aprendamos tu lengua un poco dificil para los que hablamos espanol o italiano…gracias de corazon por ser como eres sin esperar nada de reconocimiento economico sino solamente porque una persona generosa como tu son contadas en los dedos de una sola mano…gracias,gracias y buen 2017!!!! un abrazo…Patty

  2. Miriam dice:

    hola CHRIS..gracias por tu tiempo de enseñarnos ,,ya se hablar un poco Deutsch…ayer recomende a dos personas ..un saludo Miriam..
    Schönes wochenende….

  3. Wolf Dopotski dice:

    Dos veces intenté aprender alemán cuando era adolescente (hoy tengo 70). La primera dificultad que me hizo dejarlo por un tiempo fue la palabra vierzehnhundertzweiundneunzig. Años después, fue pronunciar eingepfropft y durchs Schwert. Pero con el tiempo lo superé. Ahora puedo decir que leo alemán con mucha soltura. Y encuentro que lo más difícil de aprender en cualquier idioma es el uso de las preposiciones. Difiere mucho del uso español. Pero, ¡ánimo, vosotros que sois jóvenes!

  4. david dice:

    están increíbles

  5. Yunuhe dice:

    Hallo Chris. muchas gracias por todo lo que haces para ayudarnos a aprender.
    Vielen Dank

  6. José ponce G. dice:

    José 9 de Septiembre de 2016 a las 21.05
    Agradezco sinceramente el curso de alemán impartido por Uds porque aunque
    soy un adulto mayor tengo mucho interés en aprender a leerlo siquiera.

  7. Manuel. dice:

    Sr. Cris; aunque yo no me conecte mucho, no quiere decir que no estudie, soy bastante mayor y mi memoria no esta en su mejor momento, así que escribo casi todas las lecciones a lápiz, porque creo que así algo quedara, Gracias.

  8. Monica dice:

    Impecables los trabalenguas!!! Y cuado puedas sube mas. Danke

  9. joako dice:

    Es sind nicht eingach zu sagen, aber ich glaube kann ein guter praktisch sein.

  10. yamila dice:

    Un poco enredados ja ja pero buenos

  11. khn sadok dice:

    mil gracias deseo con ustedes aprender el ruso

  12. KHN SADOK dice:

    GRACIAS CON ADMIRACION

  13. lov dice:

    sein bite puntlich

  14. Elizabeth dice:

    SUPER—!!1 WUNDERWAR !

  15. Ricardo caballero dice:

    Me encanta la pagina y sobre todo la seccion de trabalenguas

  16. Desireé dice:

    difíciles pero muy divertidos no puedo dejar de reír mientras los voy practicando. vielen dank.

  17. Edith Balseca. dice:

    Gracias Profe. estan muy Buenos. Me encantan los son muy divertidos, En Espaniol tambien hay muy Buenos. Vielen Dank!

  18. Angelica dice:

    Me gusta mucho que cuelgues videos para no solo poder oír, sino observar las palabras y leerlas mentalmente.
    Es genial.

  19. maria luisa dice:

    Da ist einfach toll.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.


Diccionario