Wo gehobelt wird, da fallen Späne.

Wo gehobelt wird, da fallen Späne.

No se puede hacer una tortilla sin romper los huevos.

hobeln = cepillar algo
fallen = caer
Späne = virutas (der Span, die Späne)

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

seguir con el siguiente proverbio
Volver a la lista de proverbios

8 Responses

  1. NAIARA dice:

    Tambien podría ser ” Donde hubo fuego siempre quedan cenizas”

  2. hector aus Argentinien dice:

    Me encantaron los comentarios. Excelentes.
    El verbo correcto en castellano es cepillar. (No existe el verbo acepillar).
    La herramienta que produce virutas de madera es el cepillo de carpintero. (Que no se parece en nada al cepillo de lavar ropa ni de lavar vajilla ni de lustrar zapatos ni el cepillo dental).
    El cepillo del carpintero es una cuchilla que se apoya sobre la madera y le “arranca” una viruta.
    Los cepillos de carpintero pueden ser manuales o una máquina.

  3. Joako dice:

    Donde se cepilla caen virutas
    Creo que la traducción literal es muy expresiva y recoge la misma de los huevos y su rotura, en español.

  4. aby dice:

    O talvéz la traducción mas correcta al aleman sería “Niemand kann ein Omelett machen, wenn es nicht die Eier bricht”
    Por favor corrigame

    • hehehe! Pués este proverbio nos falta todavía en la lengua alemana. A veces la mejor manera de traducir un proverbio es encontrar un proverbio en la segunda idioma que tiene el mismo “mensaje” / la misma idea. Por que no se puede traducir palabra por palabra. Asi, mejor no hablar en este caso de Omelett y Eiern …

  5. aby dice:

    “Wo gehobelt wird, da fallen Späne”. Es un refran Alemán que traducido al español sería: No se puede acepillar algo sin que caigan las virutas y este refran tiene un significado equivalente al refran español: “No se puede hacer una tortilla sin que se rompan los huevos” y este traducido al aleman sería: Konnen Sie kein Omelett machen wenn Sie nicht die Eier brechen
    Agradezco mucho el tiempo que dedica por enseñarnos su idioma. Su pagina es muy buena para quienes estamos tratando de aprender y nos lo hace mas fácil.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.


Diccionario