Wer im Glashaus sitzt …

Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.

Quien está sentado en un invernadero (casa de cristal), no debería lanzar la primera piedra. (Significa – No vale la pena condenar a alguien en público por algo, si tú has hecho lo mismo – porque este se descubre también).-

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

seguir con el siguiente proverbio
Volver a la lista de proverbios

6 Responses

  1. joako dice:

    Wer am Glashaus sitzt sollte nicht mit Steinen werfen.
    Quien esta sentado en casa de cristal no debe lanzar piedras

  2. joako dice:

    Creo que no debo arrojar la primera piedra y comprendo perfectamente tu explicación . Danke

  3. Rosa Ester dice:

    O :

    Quien tiene tejado de vidrio, no debe lanzar (tirar) la primera piedra…

  4. tere dice:

    Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
    En español sería equivalente al dicho: el que esté libre de pecado que tire la primera piedra.

  5. Pilar dice:

    Me gustan tus “bits” de información para aprender. Muchas gracias.

    No te lo tomes a mal pero voy a corregir el párrafo en español: Quien está sentado en un invernadero (casa de cristal), no debería lanzar la primera piedra. (Significa – No vale la pena condenar a alguien en público por algo, si tú has hecho lo mismo – porque este se descubre también).

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.


Diccionario