Voller Bauch studiert nicht gern.

Voller Bauch studiert nicht gern.

Barriga llena no estudia mucho. (Comer mucho antes de estudiar te fatiga)

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

seguir con el siguiente proverbio
Volver a la lista de proverbios

10 Responses

  1. Por favor me puede enviar el link de Google para poder inscribirme y comunicarme con Aprende aleman.com Gracias. Raúl Obando.

  2. juanpablo dice:

    Pues mira que traducción más chula:El exceso de alimentos entorpece la inteligencia.

  3. SONIA dice:

    PARA MI LA TRADUCCION ES CORRECTA

  4. joako dice:

    Barriga llena no estudia a gusto.

    Yo creo que la traducción al español es perfecta. Yo he cambiado mucho por “a gusto”, porque implica un matiz de incomodidad.

  5. Héctor aus Argentinien dice:

    En Argentina se decía, señalándose el estómago: “Mucho acá, … poco acá”. (y ahora se señalaba el cerebro).
    El refrán, es una cuestión popular. Pero la ciencia ha demostrado que en el proceso de digestión de las comidas la irrigación sanguínea en todo el aparato digestivo (estómago, esófago, páncreas, ´hígado, etc) SE INCREMENTA MUCHO. La sangre, que ahora está en la “panza” se la saca al cerebro … y músculos. Por eso, si comes en demasía, tendrás sueño y no tendrás ganas de estudiar. Por eso, también, recomiendan no hacer deportes intensos (correr, saltar, nadar, etc) INMEDIATAMENTE después de comer.
    La traducción del refrán es completamente correcta. En lo coloquial (popular) y en lo científico.

  6. Margarita Arguimbau dice:

    Cuando uno come mucho o sea más de lo normal, uno se siente pesado con sueño y sin ganas de estudiar. Para mi la traducción es correcta

  7. gunna dice:

    “Voller Bauch studiert nicht gern” significa que alguien que tiene todo no se va a esforzar para nada. Su traducción es peor que mal…

    • Hola gunna. No se de donde vienes, pero mi traducción del significado es la correcta. Es un dicho que habla del tiempo, que nos dice que después de comer no se estudia muy bien.

    • campillano dice:

      Literalmente la traducción de AprendeAlemán es correcta.
      Ahora bien, si se quiere hacer una interpretación más amplia del proverbio, puede muy bien interpretarse como dice “gunna”, por que en eso consisten los proverbios o refranes, en que son sentencias aplicables a muy diversas circunstancias.
      Pero son dos cosas distintas: una cosa es traducir y otra cosa es interpretar.
      Por lo tanto, aún admitiendo la interpretación de “gunna” como posible, no se puede, ni se debe, afirmar que la traducción de ApendeAlemán es “peor que mal”.

    • Hola campillano,

      gracias por tu comentario, pero siguo diciendo, que la interpretación de gunna no es correcta.

      “que alguien que tiene todo no se va a esforzar para nada”

      no es que tiene todo, es más, alguien que ya ha comido no se va a esforzar mucho, alguien que acabe de comer en primer lugar quiere descansar.

      el dicho habla sobretodo del aspeto que mejor no comes directamente antes de estudiar/deporte/un esfuerzo grande…

      si has comido, tu cuerpo necesita energia para digerir la comida, entonces tienes menos energia para otras cosas …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.


Diccionario