Diccionario

100 frases en alemán – genitivo – ejemplos con traducción

Seguro que los ejemplos del nominativo han sido muy fácil para ti. Aquí puedes ver 100 frases del genitivo con la traducción.

La lista de frases contiene muchos verbos y conjunciónes que requieren el genitivo. Puedes aprenderlo también con este – juego para aprender el genitivo.

genitivo con adjetivo
der Mann des Mannes des alten Mannes
die Frau der Frau der jungen Frau
das Kind des Kindes des kleinen Kindes
die Kinder der Kinder der kleinen Kinder
genitivo con adjetivo
ein Mann eines Mannes eines alten Mannes
eine Frau einer Frau einer jungen Frau
ein Kind eines Kindes eines kleinen Kindes

100 Beispielsätze mit dem Genitiv

100 frases de modelo con el genitivo

Wo ist die Jacke des Lehrers?
¿Donde está la chaqueta del profesor?

Das ist die Handtasche der Mutter.
Esto es el bolso de mano de la madre.

Er ist der Vater des Kindes.
Él es el padre del niño.

Das ist die Freundin meines Bruders.
Esto es la novia de mi hermano.

Dort steht das Auto seiner Schwester.
Allí está el coche de su hermana.

Die Farbe des Autos ist grün.
El color del coche es verde.

Das ist das Buch des alten Nachbarn.
Esto es el libro del viejo vecino.

Ich heirate die Tochter der schönen Tänzerin.
Voy a casarme con la hija de la bailarina linda.

Das Dach des gelben Hauses ist kaputt.
El techo de la casa amarilla está roto.

Ich bin der Besitzer eines kleinen Hundes.
Soy el dueño de un pequeño perro.

Sie kauft die Tasche einer berühmten Designerin.
Ella compra la bolsa de una diseñadora famosa.

Er ist der Präsident eines großen Landes.
Él es el presidente de un gran país.

Der letzte Film des Schauspielers war ein großer Erfolg.
La última pelicula del actor fue un gran éxito.

Der Roman der Nobelpreisträgerin spielt in Frankreich.
La novela de la ganadora del premio nobel se desarrolla en Francia.

Der Direktor des Theaters ist gestorben.
El director del teatro ha muerto.

Sie ist die Mutter eines Sohnes.
Ella es la madre de un hijo.

Er ist der Besitzer einer kleinen Gaststätte.
El es propietario de un pequeño restaurante (mesón).

Wir sind die Betreiber eines kleinen Hotels.
Somos los gestores de un pequeño hotel.

Eines der Tischbeine des kleinen Tisches ist zu kurz.
Una de las patas (de la mesa) de la pequeña mesa está demasiada corta.

Er ist der Bürgermeister dieser idyllischen Kleinstadt.
El es el alcalde de esta pequeña ciudad idílica.

Sie ist die Köchin dieses leckeren Essens.
Ella es la cocinera de esta comida sabrosa.

Das ist die neue Theorie eines klugen Physikers.
Esta es la nueva teoría de un físico sabio.

Das ist das Ende einer langen Beziehung.
Esto es el fin de una relación muy larga.

Auch ich bin der Meinung seines leiblichen Vaters.
Yo también soy de la opinión de su padre carnal.

Die Fahrräder der Schüler stehen vor dem Haus.
Las biciletas de los alumnos están delante la casa.

Die Kinder der Mütter spielen im Kinderzimmer.
Los niños de las madres juegan en el cuarto de los niños.

Die Mütter der Kinder sitzen im Wohnzimmer.
Las madres de los niños están sentadas en el salón.

Die Dächer der teuren Einfamilienhäuser sind alle rot.
Los techos de las casas unifamilares caros están todos rojos.

Die Wähler der Parteien sind enttäuscht
Los electores de los partidos (politicos) están decepcionados.

Das ist ein Zeichen guten Geschmacks.
Esto es un signo de buen gusto.

Sie war die Ratgeberin einiger erfolgreicher Männer.
Ella fue consejera de algunos hombres con éxito.

Er war der Liebhaber vieler schöner Frauen.
Él fue el amante de muchas mujeres bellas.

Rosa ist die Farbe meines kleinen Ferkels.
Rosa es el color de mi pequeño cochinillo.

Blau ist die Lieblingsfarbe meines Bruders.
Azul es el color preferido de mi hermano.

Meine Oma war die Regisseurin dieses beliebten Filmes.
Mi abuela fue la directora de esta película popular.

Er war der Verräter meines kleinen Geheimnisses.
Él fue el delator/traidor de mi pequeño secreto.

Des Kaisers neue Kleider sind unsichtbar.
La ropa del káiser (emperador) es invisible.

Tims Mutter wohnt in Berlin.
La madre de Tim vive en Berlín.

Corinnas Vater arbeitet in Köln.
El padre de Corinna trabaja en Colonia.

Meines Vaters Arbeitskollege kommt aus Argentinien.
El compañero de trabajo de mi padre viene de Argentina.

Meiner Schwester Haare sind sehr lang.
El pelo de mi hermana es muy largo.

Er starb eines natürlichen Todes.
Él murió de una muerta natural.

Anstelle des Brotes kaufe ich Kuchen.
En lugar de pan compro (el) pastel.

Anstatt seiner Mutter traf ich seinen Vater.
En vez de su madre me reuní con su padre.

Abseits der Zivilisation gibt es kein Internet.
Fuera de la civilización no hay internet.

Angesichts des schlechten Wetters bleibe ich zuhause.
Teniendo en cuenta que hace mal tiempo me quedo en casa.

Aufgrund meines gebrochenen Beines kann ich nicht laufen.
Por culpa de mi pierna fraccionado no puedo caminar.

Ich habe sie anhand der Mütze erkannt.
Le reconocí mediante su gorra.

Außerhalb der Schule treffe ich ihn selten.
Fuera de la escuela me doy pocas veces cita con él.

Diesseits des Flusses wohnt niemand.
A este lado del río no vive nadie.

Infolge des Unfalls humpelt sie.
Como consecuencia del acidente ella cojea.

Er ist sehr beliebt innerhalb der Mannschaft.
Él está muy popular dentro del equipo.

Das Verbrechen war jenseits meiner Vorstellungskraft.
El crimen fue fuera de me imaginación.

Kraft seines Amtes eröffnete er die Sitzung.
En virtud de sus competencias (de su cargo), él abrió la sessión.

Meine Augen befinden sich oberhalb meiner Nase.
Mis ojos están por encima de mi nariz.

Trotz seines Rates trennte ich mich von meiner Freundin.
A pesar de su consejo me separé de mi novia.

15 % der Bevölkerung leben unterhalb der Armutsgrenze.
15% de la populación viven bajo el umbral de la pobreza.

Wegen des kaputten Weckers kam ich zu spät zur Arbeit.
Debido al despertador roto llegué tarde al trabajo.

Das Buch kostet 8 Euro zuzüglich der Mehrwertsteuer (MwSt.).
El libro cuesto 8 euro más el impuesto sobre el valor añadido (IVA).

Ich rufe Sie zwecks eines persönlichen Treffens an.
Le llamo con el objeto de un encuentro en persona.

Statt der erwarteten zehn Minister kamen nur fünf.
En vez de los 10 ministros esperados venían solo cinco.

Während der Prüfung dürfen Sie nicht telefonieren.
Durante el examen Usted no puede telefonear.

Ich erfreue mich seiner Anwesenheit.
Me alegro de su presencia.

Ich erinnere mich der weisen Worte meiner Oma.
Me acuerdo de las palabras sabias de mi abuela.

Wir gedenken heute eines großartigen Dichters.
Hoy recordamos/conmemoramos un poeta maravilloso.

Ich schäme mich meiner Eltern.
Mis padres me dan vergüenza.

Sie erbarmte sich des Straßenhundes.
Ella se apiadó de un perro callejero.

Das Parlament enthob ihn des Amtes.
El parlamento le destituyó de su cargo.

Wir bedürfen deiner Hilfe.
Nosotros necesitamos tu ayuda.

Er rühmt sich seines Sieges.
Él se glorificó de su victoria.

Diese Angelegenheit harrt der Erledigung.
Este asunto espera su desempeño/terminación/trámite.

Mit einem Putsch bemächtigte er sich des Landes.
Con un golpe de estado tomó posesión (se apoderó) del país.

Ich kann mich nicht des Eindrucks erwehren, dass er lügt.
No me puedo sustraerme de la impresión que él miente.

Bediene dich deines Verstandes!
¡Sirvete de tu razón/mente/inteligencia.

Er belehrte mich eines Besseren.
El me sacó del engaño. (Me mostraba que no tengo razón)

Ihre Küsse beraubten mich meines Verstandes.
Sus besos me enajenaron. („robaron mi mente“)

Er vergewisserte sich meiner Unterstützung.
Él se aseguró de mi apoyo.

Fälschlicherweise wurde sie des Mordes angeklagt.
Equivocadamente la denunciaron/inculparon del/ de un asesinato.

Wir entledigten uns unserer Kleidung.
Nos quitamos/quitábamos nuestra ropa.

Sie bezichtigt dich der Lüge.
Te acusaron de mentir (de la mentira).

Wir verdächtigen ihn des Diebstahls unseres Fahrrads.
Nosotros lo sospechamos del robo de nuestra bicicleta.

Das Gericht verurteilte ihn des Mordes.
El tribunal lo condenó por asesinato.

Sie befreite sich ihrer Kleidung und sprang in den See.
Ella se liberó de su ropa y saltó en el lago.

Meine Haut war der Sonne entwöhnt.
Mi piel ya no estaba acostumbrado al sol.

Er wird des Betruges beschuldigt.
Lo acusan de fraude.

Er rühmt sich der Bekanntschaft mit dem Direktor.
Él se jacta de (llegar) a conocer al director.

Sie besann sich eines Besseren.
Significado: cambiar de idea/opinion (verbo:besinnen)

Wir vergewisserten uns seiner Hilfsbereitschaft.
Nos aseguramos de su disposición de ayudar.

Der Detektiv überführte ihn des Ehebruchs.
El detective lo probó la culpabilidad de adulterio (poner los cuernos a su mujer).

Sie war ihres Stolzes beraubt.
Ella estaba privado de su orgullo.

Sein Verhalten entbehrt jeder Logik.
Su comportamientto carece de toda/cualquier lógica.

Ich ging meines Weges.
Me fue por mi (propio) camino.

Sie hat sich ihres gesamten Besitzes entäußert.
Ella enajaba su proiedad completa/toda su propiedad.

Um ihren Eltern zu gefallen, befliss ich mich großer Höflichkeit.
Para gustar sus padres, apliqué / utilicé toda mi galantería/amabilidad.

Er brüstet sich seiner Taten.
Él se jacta de sus actos/hechos.

Sei meiner Unterstützung versichert!
¡Asegúrete de mi apoyo! (Puedes estar seguro que te apoyaré.)

Ich bin der Sohn meiner Mutter.
Soy el hijo de mi madre.

Ich bin die Tochter meines Vaters.
Soy la hija de mi padre.

Wir sind die Bewohner der Erde.
Somos habitantes de la tierra.

Das waren die Hoffnungen einer anderen Epoche.
Esto estaban esperanzas de una otra época.

6 Responses

  1. Gloria dice:

    Mil gracias.

  2. Paulna dice:

    Hola q tal!!! llevo poco en berlin, enpeze a estudiar aleman y tuve una maestra tan mala q perdi la motivacion, acabo de encontrar tu blog, y quiero feicitarme!!! estoy estudiando los caso…y me parece una excelente idea lo q has hecho, pones muchos ejemplos y juegos para entender. sigue asi!!! muchas felicidades 🙂

  3. nathalie dice:

    her profesor aquí algunos errores: ella es, este es, el bolso, película, demasiado, sustraer, bicicleta en el, sospechamos, acostumbrada, unifamiliar, muerte, opinión, accidente, privada, mi, gustarle a, asegúrate, observe la forma en la cual están escritas las palabras e intente corregir las frases con los errores señalados, danke, bis bal

  4. Bibiana dice:

    Wunderbare beispielen! Maravillosos ejemplos el genitivo.Gracias, Cristian, no nos abandones nie… Wie geht es dir? Mir das geht…
    Bibiana

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.