Diccionario

Expresiones idiomáticas con – Angst

Angst und Bange sein
miedo – y – temor – ser / estar

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Significa:

  • sich vor etwas fürchten
  • tener mucho miedo de algo o en un momento

Ejemplo:

  • Wenn ich an meine Prüfung denke, wird mir Angst und Bange.

Haga click aquí para volver a la lista de expresiones idiomáticas en alemán.

es mit der Angst zu tun bekommen
con – el miedo – hacer – recibir

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Significa:

  • auf einmal große Angst haben
  • de repente entrá miedo

Ejemplo:

  • Als er den Hund sah, bekam er es auf einmal mit der Angst zu tun.

Haga click aquí para volver a la lista de expresiones idiomáticas en alemán.

jemandem steht die Angst ins Gesicht geschrieben
alguien – está – el miedo – en la cara – escrita

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Significa:

  • man sieht das jemand sich fürchtet
  • se ve que alguien tiene miedo

Ejemplo:

  • Die Angst stand ihm ins Gesicht geschrieben.

Haga click aquí para volver a la lista de expresiones idiomáticas en alemán.

die Angst schüren
el miedo – crear (atizar)

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Significa:

  • noch mehr Angst machen
  • dar aún más miedo a alguien

Ejemplo:

  • Die Zeitungen hatten wochenlang die Angst geschürt.

Haga click aquí para volver a la lista de expresiones idiomáticas en alemán.

12 Responses

  1. joaquin dice:

    Diese Seiten sind nicho einfach

  2. Héctor aus Argentinien dice:

    Cuando yo pienso en mi examen, entra en mí (el) miedo y (el) temor.

    En castellano miedo y temor prácticamente son sinónimos. Tal vez temor sea un poco mejor que tener miedo. Pero en general, son sinónimos. Por eso no tiene sentido decir “tengo miedo y temor”. O decir “siento miedo y temor”.
    En castellano el orden de los miedos sería: aversión (o rechazo) – miedo (o temor) – pavor – terror.

  3. lulu dice:

    Ich habe immer Angst Deutsch sprechen, weil die Aussprache ist nicht gut.

    Viele Dank!! für deine hilfe.

  4. Joako dice:

    Man sollte nicht Angst Deutsch zu sprechen, Fehler sind die Stufern zu richtiger lernen

  5. Lina dice:

    En el ejemplo: “man sieht das jemand sich fürchtet” Es DASS o Das?

  6. Rosa Ester dice:

    Angst und Bange sein
    miedo – y – temor – ser / estar
    ¿No sería mejor traducirla por “Estar con miedo y temor”? Porque en Castellano, ser se refiere a la esencia y estar es pasajero…
    Además en castellano son verbos diferentes.
    Usando el verbo ser, sería “Soy miedoso y temeroso”…

    Muchas gracias

  7. FABI dice:

    Hallo Freunde von AprendeAlemán.com!
    Gute Beispiele! Manchmal, wenn ich Deutsch zu sprechen mag, bekomme ich auf einmal große Angst zu irren und Ich mag nicht ein schlechtes Wort zu sagen.
    Corrígeme si me equivoqué, ya que traté de decir: Aveces cuando quiero hablar alemán, me viene de golpe un gran miedo a equivocarme y no quiero decir un disparate.

    Vielen Dank!!!

  8. CARLOS ESQUIVEL dice:

    MUY UTIL QUE BUENA AYUDA

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.