Citas de Johann Wolfgang von Goethe

“Das Denken ist zwar allen Menschen erlaubt, aber vielen bleibt es erspart.”

Johann Wolfgang von Goethe

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Aunque a todos les está permitido pensar, muchos se lo ahorran (no lo hacen / no piensan).

Sigue con las citas de Wilhelm Hauff

Volver a la lista de citas.

24 Responses

  1. Victor dice:

    Gracias por las lecciones, son muy interesantes y con tópicos de la vida diaria. Danke vielmals!

  2. ales1 dice:

    Chris y colaboradores: MUCHÍSIMAS GRACIAS POR SU ESFUERZO Y DEDICACIÓN EN LA REALIZACIÓN DE ESTA DIDÁCTICA ONLINE DEL ALEMÁN PARA EXTRANJEROS. PUEDO ENTENDER EL SENTIDO DE SU TRADUCCIÓN!

  3. Carlos / "el Guate" dice:

    Respecto a la cita de Goethe, dos propuestas.

    “Das Denken ist zwar allen Menschen erlaubt, aber vielen bleibt es erspart.”

    “Pensar está ciertamento permitido a todos, pero a muchos les está vedado.”

    “Pensar está ciertamento permitido a todos, pero a muchos se les evita.”

    Tschüss!!/Carlos el Guate

  4. Carlos / "el Guate" dice:

    Estimado amigo o amiga! Disculpá, acabo de ingresar a tu Blogg y aún no sé tu nombre, si sos un caballero o una dama. Bueno, no importa. Lo que te quiero decir es que: Admiro tu trabajo, tu entusiasmo, tu conocimiento de tu lengua natal, el Alemán. Pero lo que también admiro es de que todo esto lo estás compartiendo con cientos de lectores. ¡FANTÁSTICO!
    En las pocas horas que he estado escudriñando el contenido del Blogg he aprendido bastante. Acabo de estar escuchando dos poemas de Goethe, muy bonitos! Yo soy Guatemalteco. Por eso uso el “vos” en vez del “tú”, igual que los uruguayos y argentinos. Decimos “disculpá” en vez de “discúlpame”.
    Una pregunta: Sos alemán(a) o austriaco(a)? Me agrada tu pronunciación y trataré de aprenderla.
    Mis felicitaciones y un fuerte abrazo //Carlos

  5. Joako dice:

    Para mi , a veces es el orden de las palabras en la frase lo que me confunde.

  6. Héctor aus Argentinien dice:

    “El pensamiento, esta, en efecto, permitido a todos los hombres, pero muchos prefieren evitarlo”.

    El gran problema de traducir esta cita, es que en alemán algunas acciones adquieren carácter de sustantivo (pensar (acción) —- a Pensamiento (sustantivo)).
    En castellano NO. La acción es siempre acción. No adquiere carácter de sustantivo. A veces, como resultado de la acción surge un sustantivo. No puedes saber si una persona piensa o no. Recién cuando habla o escribe, puedes escuchar o leer su resultado. En este caso su pensamiento. En castellano decimos “su idea”.

    Es un tema complicado.

  7. Alejandro Aguilar dice:

    Aquí una frase de Goethe que me encanta:
    “Alles ist einfacher, als man denken kann, zugleich verschränkter, als zu begreifen ist” Que según entiendo gracias a lo que he podido aprender significaría más o menos lo siguiente: “Todo es más sencillo de lo que se pueda imaginar pero a la vez más complejo de lo que puede entenderse”
    Quiero agradecer sinceramente a quien está a cargo de esta página por inspirarme a aprender alemán de una forma metódica, clara y sencilla. No se encuentran muchas personas dispuestas a invertir tanto esfuerzo para ayudar a otros a encontrar su propio camino para tener una visión más clara de la realidad en que se vive, siendo el aprender un nuevo idioma una de las maneras más interesantes de hacerlo. Aún me siento en los huesos y falta recorrer una gran senda hasta que pueda comunicarme fluidamente en alemán, pero hasta entonces, sinceramente… Danke! Weiter arbeiten! Auf Wiedersehen!

  8. hortencia dice:

    En realidad si nos gusta Betofen sabemos que hemos escuchado a Goethe, ambos son universales y alemanes.saludos

  9. Louis Ferdinand dice:

    En rigor entiendo casi todo en alemán, somos austriacos, de hecho tengo doble nacionalidad, pero siempre hablaba con mi padre que murió hace 30 años y nuestra kinderfräulein, pero eso era cuando éramos muy chicos hasta los 12 creo. Lo que busco es que ese alemán que tengo en mi cabeza, salga a la luz, cuando tenía dos a cinco años no hablaba otro idioma que el alemán, en castellano y francés con mi madre, pero hoy me he olvidado casi todo, pero son esos olvidos que con un un esfuerzo salen del pozo negro a la luz, así que espero a medida que vaya leyendo mas y mas, ir recordando todo a la par, danke viel mal

  10. Margarita Arguimbau dice:

    Se que Goethe es un gran poeta aleman pero nunca he leido nada de el y esta es una oportunidad de conocerlo

  11. candido dice:

    solo conocía dos artículos de alemán y casi nada mas; acabo de empezar y me parece que resulta fácil de seguir porque se van dando pequeños pasos; gracias.

  12. Marianten dice:

    Gracias por publicarlos….los leo y trato de memorizarlos cada dia que aprendo admiro mas esta lengua y sus escritores. Infinites gracias

  13. Anny dice:

    Hola me gusta mucho que nos transmitas un poco de todo, sería interesante saber si entre todas las citas hay alguna de Alberto Durero o de la emperatriz Sissi. Gracias

  14. roland dice:

    El contenido del pensamiento de Goethe es instructivo y útil, aclara muchas situaciones de la vida real y enseña a tolerarlas.

  15. Lucíam dice:

    Sus frases suenan tan puras en el idioma original, gracias por publicar la frase de Johann Goethe <3

  16. marcela dice:

    A mi me encanta Goethe, así como también esta maravillosa lengua. Gracias infinitas!!! saludos.

  17. bree dice:

    estoy aprendiendo hace poco Aleman y me encanto esta frase me agardaria mucho que pusieras otras mas de Goethe

  18. md4n13l dice:

    Me ha costado conseguir citas en español de Goethe que sean verificables con las frases originales. Necesito aprender alemán urgente para leerlo directamente.

  19. Maximova dice:

    Amo a Goethe.
    Trato de irme a vivir en Julio a Berlin y esta página me está ayudando a superar el gran trauma que me supone aprender este idioma del que no sé nada.

    Gracias.

  20. Raul dice:

    Cita de Goethe

    [Como he dicho, si veo muchos comentarios pongo más, por lo momento nadie deje un comentario a la cita de Goethe por eso no he grabado otro de Goethe, tan simple es 😉 ]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¡Hola! Te recomiendo a conectarte a AprendeAleman.com antes de escribir tu comentario. Asi te sale más fácil de encontrar tu comentario y mi respuesta cuando vuelvas la próxima vez a la página.


Diccionario