Aquí puedes descargar mi: Calendario para aprender alemán - marzo 2013.
Die schlechtesten Früchte sind es nicht, woran die Wespen nagen.
Gottfried August Bürger
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
Las peores frutas no son, en los cuales roen las avispas.


Hola, Hallo!:
Antes que nada, te felicito con mi máxima admiración por conseguir una página tan especial para algo tan difícil para un hispanohablante como es el idioma alemán. He leído admirada tu autocrítica con las cosas que dices mal en español, y hasta he podido entender uno de tus chistes, gracias por poner tanto lo uno como lo otro. Es, como digo, admirable.
Me gustaría hacerte una sugerencia si es posible. Espero que no te tomes a mal que te diga que las citas (¡no todas!) no están bien traducidas: a veces es el orden en las palabras de la frase, a veces es la concordancia de casos en alemán con preposiciones (o casos a su vez en cuanto a su función en la frase) en español. Por ejemplo, sin ánimo de crítica sólo sugerencia informativa:
Die schlechtesten Früchte sind es nicht, woran die Wespen nagen. Gottfried August Bürger
Las peores frutas no son, en los cuales roen las avispas.
Yo soy española y no encuentro sentido a esta frase de tu traducción, y como no sé apenas nada de alemán me gustaría que me dijeras que quiere decir Burger (perdón faltan los dos puntitos) porque hay dos opciones:
1ª.-No son las peores frutas (de todas las del árbol) las que roen las avispas. Lo que yo interpreto que son las mejores, por tanto que las mejores personas son las que tienen mayores problemas con vicios, amigos/enemigos, o incluso enfermedades, parásitos…
2ª.-No es lo mejor de cada fruta lo que las avispas roen. Es decir, que es en nuestra peor parte donde hacen nido nuestras peores influencias o miedos, o frustaciones, egoísmos…
Las dos interpretaciones son posibles, las dos son muy inteligentes, las dos me gustan, por eso me gustaría que me aclarases cúal es la correcta, ya que tienes la suerte de entenderlas en su profundidad. Aunque ahora que lo pienso, sería estupendo que tuviera un sentido amplio el primero, a la vez que un sentido concreto, el segundo… con todo sólo hay que pensar… así que te sugiero, humildemente, una traducción más:
No son las peores frutas aquellas en las que roen las avispas.
Gracias por dedicarnos tu tiempo, y me gustaría que no pienses que te critico, nada más lejos de mi ánimo, hoy has conseguido que me interese más el alemán como idioma, las personas que citas, y todo lo referente a Alemania en general, para mí es un gran truinfo.
Gracias por tu ya excelente español.
Gracias.
[Gottfried August Bürger es el nombre+appelido de la persona que ha dicho esta frase]