Hoy escuchamos una canción de un grupo alemán muy experimental – Einstürzende Neubauten. La canción se titula – Haus der Lüge - casa de la mentira.
Expresión idiomática – Montag 18. März 2013
(Lista de expresiones idiomáticas)
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
am längeren Hebel sitzen
estar sentado en la palanca más largaSignificado
- das Sagen haben
- tener la sartén por el mango
Hoy escuchamos una canción de – Steffen Mensching und Hans-Eckhardt Wenzel. La canción se titula – Asylrecht – derecho de asilo.
Adivinanza en alemán – Sonntag 17. März 2013
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
Welche Schuhe sind nicht für die Füße ?
¿Que „zapatos“ no son para los pies?
- der Schuh / die Schuhe – el zapato / los zapatos
- der Fuß / die Füße – el pie / los pies
- der Kopf / die Köpfe – la cabeza / las cabezas
Hoy escuchamos una canción del cantante austriaco – Hubert von Goisern. La canción se titula – Brenna tuats guat.
Cita en alemán – Samstag 16. März 2013
(Lista de citas en alemán)
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
„Der Unterschied zwischen Sein und Haben entspricht dem Unterschied zwischen dem Geist einer Gesellschaft, die zum Mittelpunkt Personen hat, und dem Geist einer Gesellschaft, die sich um Dinge dreht.“
Erich Fromm
La diferencia entre ser y tener es la diferencia entre una sociedad interesada principalmente en las personas, y otra interesada en las cosas.
Hoy escuchamos una canción de la cantante suiza – Sophie Hunger – de Bern. Esta canción se titula – Walzer für Niemand – un vals(e) para nadie.
Chiste en alemán – Freitag 15. März 2013
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
Schatz, gibst du mir bitte dein Shampoo?
¿Tesoro, me das por favor tu champú?Aber Du hast doch dein eigenes!
¡Pero tú tienes el tuyo!Ja, aber auf meinem steht „Für trockenes Haar“ und meine sind jetzt nass.
Si, pero en el mio está escrito „para cabello seco“ y ahora el mio está mojado.
Hoy escuchamos una canción rap del grupo alemán-turco-italiano Microphone Mafia y Bejarano, una de las ultimas sobrevivientes del orchestro de mujeres de Auschwitz. La canción se titula – Zu ejns, zwej, draj.
Proverbio alemán – Donnerstag 14. März 2013
(Lista de proverbios alemanes)
Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.
In der Ruhe liegt die Kraft.
Haciendo cosas con calma le dar fuerza (buen resultado).
- die Ruhe – la calma
- die Stille – el silencio
- die Kraft / die Kräfte – la fuerza / las fuerzas

