Die Ärzte – Sommer, Palmen … en español

Seguro que habeis leido el artículo “2Raumwohnung – Nimm mich mit“. Hoy quiero seguir con un otro grupo aleman muy popular – “Die Ärzte” (los medicos) y como empieza ahora el verano (por lo menos aqui) he decido de presentar la cancion:

Sommer, Palmen, Sonnenschein :)

“Bela – hast Du Lust?” – Tienes ganas (de empezar con la canción)

die Sonne – el sol
der Sonnenschein – el sol (las rayas del sol)

was kann schöner sein? – que (cosa) puede ser más bonito/divertido

Mit Dir allein – solo contigo o contigo solo
kann es noch schöner sein – puede ser (todavia) mejor

sich in den Sand legen – tumbarse en la playa (en la arena)

(Nur ins Wasser geh ich – solo voy en el mar, nadar)
Nur ins Wasser geh ich nicht - miren la importancia del “nicht”. (Hago mucho, escucho musica… pero no voy en el mar)

denn mein Walkman ist nicht wasserdicht.
por que mi Walkman no es impermeable.

Du fehlst mir – Te echo de menos!

Warum bist Du nicht hier? – Porque no estas aqui?
Warum bist Du zuhaus(e)? – Porque estas en casa (porque te has quedado en casa)

Du weißt – tu sabes

Manchmal muß ich einfach raus – a veces tengo que salir de (mi) casa

beim Trinken – cuando bebo
der Milchshake – el batido
sich amüsieren – divertirse

den Walkman aufhaben – llevar el casco del walkman (escuchando musica)
(por supuesto normalement no haces esto en una discoteca – por eso tiene gracia)

denn – porque

da ist Deine Stimme drauf – alli tengo (grabado) tu voz (y puedo escucharlo)
Hay que romatantico :)

Die Sonne brennt heiß - el sol pica muy fuerte (muy caliente)

Das Meer ist spiegelglatt – el agua es lacio/liso como un espejo, significa no hay viento / olas

Bandsalat haben – Bueno este problema hoy no existe mas con los CD o mp3 no se puede tener un “Bandsalat”, pero con las cintas que utilizabamos en el walkman si podia roperse lo que esta dentro la cinta, donde esta grabado la musica (no conozco la palabra en español)

  • das Band – lo que esta dentra la cinta /cassette
  • der Salat – una ensalada, una mezcla

Por supuesto “der Bandsalat” es negativo, nadie estaba contento de esto

Die Nächte sind warm. – Los noches son calientes.
Ich spüre das Glück. – Siento la suerte.
(etwas spüren)

Doch die Batterien sind alle. – Pero se acabaron las baterias.
darum komme ich zurück. – por eso vuelvo a casa.

Espero que os ha gustado la canción y que habeis todo entendio. Si quedan dudas o si teneis una canción que os interesa – por favor dejad un comentario – no puedo leer vuestros pensamientos (porque todavia no estan en aleman) :)

Kommentare - Comentarios
Jessviolet
16 mayo 2011

Me ha encantado, precisamente hoy busqué una canción en alemán y encontré la de Lena representante de Eurovisón de 1981. :-)

pdta: Aqui en España, se decía “Cinta de Cassette” y lo que lleva dentro cinta magnética. Recuerdo que solía arrugarse o se atascaba y tenias que volver a enrollarla. :-)

saludos

Cetímara
3 julio 2011

Hola, me ha gustado mucho tu pagina, esta todo muy bien explicado y traducir así las canciones me parece una idea genial. Seria mucho pedir que hicieras lo mismo con “Kuss mich” de In Extremo, es un grupo que me gusta mucho.

Gracias por tu esfuerzo, sigue así :) .

Lindau
25 julio 2011

Hola :) Enhorabuena por tu página, está genial y me sirve de ayuda ya que estoy empezando a aprender alemán y estoy muy interesada en este idioma! :D
Una canción en alemán que me gusta mucho y de la cual me interesa saber lo que dice es esta: http://www.youtube.com/watch?v=JM6kISK9has
Frittenbude – Bilder mit Katze

Muchas gracias, un saludo!

RSS Feed
Auf Twitter
Auf Facebook