2Raumwohnung “Nimm mich mit” en español
En Alemania, como en muchos países, es muy popular cantar en ingles, asi para encontrar grupos que cantan en alemán, hay que buscar un poquito más. Pero hay muchos y poco a poco vamos a descubrir este mundo musical en mi blog.
Empezamos hoy con una canción del grupo “2Raumwohnung” – zwei + raum + wohnung. Lo que significa zwei – un numero, ya sabeis. Raum – es habitacion y Wohnung signfica piso. Asi “Piso con dos habitaciones”
Ein Auge auf den Text werfen – Hechamos ahora un ojo al texto de esta canción:
Es regnet – lluvia
nicht nur – no solo
Regenzeit – estación lluviosa
Wie stellst Du Dir … vor – Como te imaginas …
(sich etwas vorstellen)
Wetter – el tiempo
in den Tropen – en la región trópica
ist viel bunter – tiene más colores (es más divertido)
grau – tb sinónimo de triste, aburrido (p.e. – Sie ist eine graue Maus. Ella es un poco aburrida como persona)
Ich bin kein Mann für eine Nacht. – No soy un hombre para una noche
(Ich mag keine One-Night-Stands) – (No soy un hombre para Aventuras de una noche)
Ich muss nur immer irre viel verreisen – Solo siempre tengo que ir muchas veces de viaje.
Significa que a el no le gustan Aventuras de una noche, pero se queda solo una noche por que el dia siguiente siempre tiene un viaje. (Si es verdad o excusa – quien sabe)
(ein) mal – una vez
drüber nachgedacht (über etwas nachdenken) - hoy he pensado sobre este tema.
deine Chance ist da - Tu oportunidad esta aqui (ha llegado), Hoy es tu oportunidad
Ich kann es Dir beweisen – te lo puedo demostrar
Nimm mich mit – Llevame contigo (?)
auf das Abenteuer Liebe.
Aqui empezamos con una frase aleman para explicar la expresion anterior : “Nimm mich mit auf eine Reise.” Llevame contigo en tu viaje. Viajes se pueden hacer en train, coche, pero tb en la cabeza, podemos cerrar los ojos y viajar juntos. En esta cancion el viaje no es hacia un lugar concreto pero hacia un estado mental – die Liebe – el amor, y aventura sera porque no saben como sera
mit Dir – contigo
Du bist mein Begleiter – eres mi acompañante
Ich mal mir … aus (sich etwas ausmalen) – imaginar(se) algo
Nordpol, Südpol – polo norte, polo sur
Großstadt = groß + Stadt = Ciudad grande
En Austria por ejemplo hay una ciudad (Rattenberg) que solo tiene 434 habitantes. Asi cuidad no significa automaticamente que es muy grande, por eso existe la palabra “Großstadt“.
am Strand der ganze Sand - en la playa toda la sabla
Significa que le molesta un poco por eso…
vielleicht doch lieber aufs Land – quizás mejor ir al campo
(Ich) bin jedenfalls schon so gespannt – de todos modos yo ya estoy ansioso/expecante (tengo curiosidad) ….. [por como será.]
- inzwischen – mientras tanto
- traurig aussehen – tiene pinta muy triste
Mein Hund sieht inzwischen ganz traurig aus.
- immer nur drinnen – siempre en el piso
- nie raus aus’m Haus – nunca salir de la casa
- immer nur warten, dass – siempre (solo) esperar
- das Telefon geht – que funciona el telefono (en el sentido: que alguien llama)
und einen auf ne Reise in die Welt einlädt – (que alguien llama) y invita a un viaje en el mundo (vuelta al mundo = Weltreise)
Espero que os ha gustado la canción (me imaginó que la primera canción humoristica en mi blog ha sido demasiado dificil y por eso no habian comentarios), la música y que habeis aprendido algo – tan dificil el alemán no es y esta canción muestra muy bien que el alemán suena tambien bonito y suave – todo depende de quien habla, quien canta.
¡Hola!
Primera vez que entro a tu blog y esta ¡padrísimo!Me gustaría que a las melodias les escribieses la letra completa…..¡¡¡FELICIDADES!—-¡Gracias por compartir!
hey! conecta el blog con el twitter para estar pendiente de lo nuevo. Saludos
genial tu web!! estoy aprendiendo alemán y la veo muy constructiva. Gracias y sigue así ¿Para cuándo la próxima entrada?
Me encanta la música en alemán, espero conocer aquí más grupos porque conozco muy pocos y te agradezco que quieras ayudarnos a aprender aleman a los que hablamos español, eres de mucha ayuda
